Psalms 32:10

HOT(i) 10 רבים מכאובים לרשׁע והבוטח ביהוה חסד יסובבנו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7227 רבים Many H4341 מכאובים sorrows H7563 לרשׁע to the wicked: H982 והבוטח but he that trusteth H3068 ביהוה in the LORD, H2617 חסד mercy H5437 יסובבנו׃ shall compass him about.
Vulgate(i) 10 multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit
Clementine_Vulgate(i) 10 Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Wycliffe(i) 10 The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
Coverdale(i) 10 Be not ye now like horses & mooles, which haue no vnderstondinge. Whose mouthes thou must holde with bytt & brydle, yf they wil not obeie the.
MSTC(i) 10 Great plagues remain for the ungodly; but whoso putteth his trust in the LORD, mercy embraceth him on every side.
Matthew(i) 10 Great plages shal the vngodly haue, but who so putteth hys trust in the Lorde, mercy shall compasse him on euery syde.
Great(i) 10 Be not ye lyke horse and mule, which haue no vnderstandynge. Whose mouthes must be holden with byt & brydle, lest they fall vpon the.
Geneva(i) 10 Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him.
Bishops(i) 10 Great plagues remaine for the vngodly: but who so putteth his trust in God, mercy imbraceth him on euery side
DouayRheims(i) 10 Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord.
KJV(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
KJV_Cambridge(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
Thomson(i) 10 Many are the chastisements of the sinner; but mercy will encompass him who trusteth in the Lord.
Webster(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall encompass him.
Brenton(i) 10 (31:10) Many are the scourges of the sinner: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about.
Brenton_Greek(i) 10 Πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ, τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ Κύριον ἔλεος κυκλώσει.
Leeser(i) 10 Many are the pains of the wicked; but him that trusteth in the Lord will he encompass with kindness.
YLT(i) 10 Many are the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.
JuliaSmith(i) 10 Many the sorrows to the unjust one: and he trusting in Jehovah, mercy shall surround him.
Darby(i) 10 Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.
ERV(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
ASV(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked;
But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about.
Rotherham(i) 10 Many pains, hath the lawless one,––But, he that trusteth in Yahweh, Lovingkindness, shall compass him about.
CLV(i) 10 Many are the pains for the wicked one, Yet for the one trusting in Yahweh, benignity shall surround him."
BBE(i) 10 The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
MKJV(i) 10 The wicked has many sorrows, but mercy embraces him who trusts in Jehovah.
LITV(i) 10 Many sorrows are to the wicked; but he who trusts in Jehovah, mercy embraces him.
ECB(i) 10 Many are the sorrows of the wicked; as for him who confides in Yah Veh, mercy surrounds him.
ACV(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked, but he who trusts in LORD, loving kindness shall encompass him about.
WEB(i) 10 Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
NHEB(i) 10 Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in the LORD.
AKJV(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about.
KJ2000(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall surround him.
UKJV(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about.
TKJU(i) 10 Many sorrows shall be to the wicked: But he that trusts in the LORD, mercy shall compass around him.
EJ2000(i) 10 There are many sorrows for the wicked; but he that waits in the LORD, mercy shall compass him round about.
CAB(i) 10 Many are the scourges of the sinner; but him that hopes in the Lord, mercy shall surround him.
LXX2012(i) 10 The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nothing also the reasonings of the peoples, and brings to nothing the counsels of princes.
NSB(i) 10 Very much pain awaits wicked people, but loving-kindness and mercy surrounds those who trust Jehovah.
ISV(i) 10 The wicked have many sorrows, but gracious love surrounds those who trust in the LORD.
LEB(i) 10 Many are the pains of the wicked, but for the one who trusts Yahweh loyal love surrounds him.
BSB(i) 10 Many are the sorrows of the wicked, but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD.
MSB(i) 10 Many are the sorrows of the wicked, but loving devotion surrounds him who trusts in the LORD.
MLV(i) 10 Many sorrows will be to the wicked, but he who trusts in Jehovah, loving kindness will encompass him around.
VIN(i) 10 Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
Luther1545(i) 10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hoffet, den wird die Güte umfahen.
Luther1912(i) 10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen.
ELB1871(i) 10 Viele Schmerzen hat der Gesetzlose; wer aber auf Jehova vertraut, den wird Güte umgeben.
ELB1905(i) 10 Viele Schmerzen hat der Gesetzlose; wer aber auf Jahwe vertraut, den wird Güte umgeben. O. den wird er mit Güte umgeben
DSV(i) 10 De goddeloze heeft veel smarten, maar die op den HEERE vertrouwt, dien zal de goedertierenheid omringen.
Giguet(i) 10 Les flagellations réservées aux pécheurs sont nombreuses; tandis que la miséricorde du Seigneur entourera celui qui espère en lui.
DarbyFR(i) 10 Le méchant a beaucoup d'afflictions; mais l'homme qui se confie en l'Éternel, la bonté l'environnera.
Martin(i) 10 Plusieurs douleurs atteindront le méchant; mais la gratuité environnera l'homme qui se confie en l'Eternel.
Segond(i) 10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.
SE(i) 10 Muchos dolores para el impío; mas el que espera en el SEÑOR, lo cercará la misericordia.
ReinaValera(i) 10 Muchos dolores para el impío; Mas el que espera en Jehová, lo cercará misericordia.
JBS(i) 10 Muchos dolores para el impío; mas el que espera en el SEÑOR, lo cercará la misericordia.
Albanian(i) 10 Të shumta janë dhembjet e të pabesit, por ai që ka besim tek Zoti do të rrethohet nga mirësia e tij.
RST(i) 10 (31:10) Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
Arabic(i) 10 ‎كثيرة هي نكبات الشرير. اما المتوكل على الرب فالرحمة تحيط به
Bulgarian(i) 10 Много ще бъдат мъките на безбожния, а който се уповава на ГОСПОДА, милост ще го обкръжи.
Croatian(i) 10 Bezbožnika taru mnoge nevolje, a tko se uzda u Jahvu, njega okružuje milost.
BKR(i) 10 Mnohé bolesti jsou bezbožníka, ale toho, jenž naději skládá v Hospodinu, milosrdenství obklíčí.
Danish(i) 10 Den ugudelige har mange Smerter; men den, som forlader sig paa HERREN, omgiver han med Miskundhed.
CUV(i) 10 惡 人 必 多 受 苦 楚 ; 惟 獨 倚 靠 耶 和 華 的 必 有 慈 愛 四 面 環 繞 他 。
CUVS(i) 10 恶 人 必 多 受 苦 楚 ; 惟 独 倚 靠 耶 和 华 的 必 冇 慈 爱 四 面 环 绕 他 。
Esperanto(i) 10 Multajn frapojn havas la malpiulo; Sed kiu fidas la Eternulon, tiun cxirkauxas favoro.
Finnish(i) 10 Jumalattomalla on monta vitsausta; mutta joka Herraan toivoo, hänen hyvyys ympäri piirittää.
FinnishPR(i) 10 Jumalattomalla on monta vaivaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröitsee armo.
Haitian(i) 10 Mechan yo gen pou yo soufri anpil. Men, Seyè a ap toujou pwoteje moun ki met konfyans yo nan li paske li renmen yo.
Hungarian(i) 10 Sok bánata van a gonosznak, de a ki bízik az Úrban, kegyelemmel veszi azt körül.
Indonesian(i) 10 Orang berdosa ditimpa banyak sengsara; tetapi orang yang berharap kepada TUHAN tetap dilindungi oleh kasih-Nya.
Italian(i) 10 Molti dolori avverranno all’empio; Ma benignità intornierà colui che si confida nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 10 Molti dolori aspettano l’empio; ma chi confida nell’Eterno, la sua grazia lo circonderà.
Korean(i) 10 악인에게는 많은 슬픔이 있으나 여호와를 신뢰하는 자에게는 인자하심이 두르리로다
Lithuanian(i) 10 Daug kančių turi nedorėlis, bet tas, kuris pasitiki Viešpačiu, bus apsuptas gailestingumo.
PBG(i) 10 Wiele boleści przypada na złośnika; ale ufającego w Panu miłosierdzie ogarnie.
Portuguese(i) 10 O ímpio tem muitas dores, mas aquele que confia no Senhor, a misericórdia o cerca.
Norwegian(i) 10 Den ugudelige har mange piner, men den som setter sin lit til Herren, ham omgir han med miskunnhet.
Romanian(i) 10 De multe dureri are parte cel rău, dar cel ce se încrede în Domnul, este înconjurat cu îndurarea Lui.
Ukrainian(i) 10 Багато хворіб на безбожного, хто ж надію свою покладає на Господа того милість оточує!